Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сложность характера

  • 1 сложность

    1. ж
    ҡатмарлы хәл, ҡатмарлылыҡ
    2. ж мн. сложности
    ҡыйынлыҡтар, ауырлыҡтар

    в общей сложности — тулайым алғанда, барыһы, йәмғеһе

    Русско-башкирский словарь > сложность

  • 2 оценивать

    гл.
    1. to judge; 2. to evaluate; 3. to assess; 4. to appraise; 5. to estimate; 6. to appreciate
    Русский глагол оценивать не конкретизирует, как и в результате него произведена оценка. В английском языке в зависимости от характера обстоятельств, при которых дана оценка, или от мнения оценивающих используются разные слова, предполагающие конкретные ситуации.
    1. to judge — оценивать ( что-либо), судить ( о чем-либо) ( предполагает личное мнение или суждение о чем-либо): to judge about/of smth — судить о чем-либо; to judge about smth or smb судить о чем-либо или о ком-либо/выказать свое мнение о чем-либо или о ком-либо/иметь о чем-либо или о ком-либо свое суждение; to judge smb, smth судить о ком-либо, о чем-либо It is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it. — Нам трудно оценивать эту ситуацию, так как мы мало что о ней знасм./Нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем. I don't know much about it, so I can't judge whether you arc right or wrong. — Я мало что об этом знаю, и поэтому не могу оценить ваше мнение./Я мало что об этом знаю, и поэтому не могу судить, правы вы или нет. One should be judged by what he does not what he says. — О человеке надо судить по делам, а не по словам. She can judge people very well. — Она очень хорошо оценивает людей. Магу judged it best not to say anything to me. — Мэри рассудила, что лучше всего не надо ничего мне говорить. It is difficult to judge what kind of impression we made. — Трудно сказать/судить, какое мы произвели впечатление. Не judged that someone must have been in the house. — Он считал, что в доме кто-то побывал./У него сложилось такое мнение, что в доме кто-то побывал. I love it, but come along and judge for yourself. — Мне это очень нравится, но пойдем вместе, и ты оценишь сам. You may lose the ability to judge distance accurately. — Можно потерять способность правильно оценивать расстояние. I don't know the facts. How can I judge? — Как я могу судить, не зная фактов? Who is judging the contest (the match, the game)? — Кто судит конкурс (матч, игру)? Schools are judged on their results. — Школы оцениваются по их результатам./О школах судят по их результатам. Judging by modern standards, it was a cruel thing to do. — По современным меркам это было жестоко. The firm's success can be judged from its growing sales. — Успехи фирмы можно оценить по растущему количеству продаж. The water was judged to be of good guality. — Вода по полученной оценке была хорошего качсства./Качество воды получило хорошую оценку.
    2. to evaluate — оценивать, давать оценку (не носит официального характера, но предполагает тщательное рассмотрение ценности или полезности чего-либо): to evaluate the full significance — оценить все значение/оценивать всю важность We've arranged a meeting to evaluate their proposals. — Мы созвали совещание для оценки их предложений. We asked all ex-trainees to evaluate the courses they took. — Мы попросили всех, кто у нас учился, дать свою оценку степени эффективности этих курсов. The police have got to stop evaluating their employees performance by the number of arrests they have made. — Полиция должна перестать оценивать работу своих сотрудников по количеству произведенных ими арестов. I can't evaluate his ability without more information. — Я не могу оценить его способности, мне нужно больше информации. Не failed to evaluate the importance of the matter properly. — Он не смог правильно оценить важность этого вопроса./Он не смог должным образом оценить важность этого вопроса.
    3. to assess — оценивать, давать оценку (предполагает формирование заключения, суждения, вывода или мнения в результате обдумывания или рассмотрения чего-либо): to assess a personality — дать оценку личных качеств человека/оценить личные качества человека; to assess a speech at its true worth — определить истинную ценность какого-либо выступления There are many methods of assessing students. — Существует много способов оценки знаний студентов. The booklet aims to help parents to assess recent educational chances. — Цель брошюры — помочь родителям составить собственное суждение о том, какие возможности открывают последние общеобразовательные программы. This test provides an excellent way of assessing applicants' suitability. — Данный тест дает прекрасную возможность оценки пригодности тех, кто претендует на эту работу/Данный тест обеспечивает прекрасную возможность оценки пригодности поступающих на эту работу. She looked over the house and assessed its rough market value. — Она осмотрела дом и оценила его примерную рыночную стоимость. She prefers her taxes assessed separately from her husband's. — Она предпочитает, чтобы ее налоги исчислялись отдельно от налогов ее мужа. He can quickly assess a person's character. — Он может быстро оценить характер человека./Он способен быстро составить правильное мнение о характере человека. It is difficult to assess the effects of the new legislation just yet. — Пока еще трудно оценить насколько эффективно новое законодательство. We have tried to assess what went wrong. — Мы пытались оценить в чем был сбой./Мы пытались оценить где была допущена ошибка. They assessed the value of the painting at over one million dollars. — Они оценили стоимость картины более чем в миллион долларов.
    4. to appraise — оценивать, давать оценку, определять качество, определять стоимость (носит официальный характер, как правило, употребляется при официальной и профессиональной оценке качества,полезности или стоимости чего-либо): to appraise a farm at a certain sum — оценить ферму в определенную сумму; to appraise the ability of one's students — дать оценку способностям своих учеников/определять уровень подготовки учащихся The company regularly appraises the performance of its employees. — Компания регулярно проводит оценку качества работы своих служащих. The officials were cautious in appraising the new aid program. — Должностные лица были очень осторожны при оценке новой программы помощи. The panel was asked to select and appraise this year's advertising. — Группу специалистов попросили оценить рекламу этого года и отобрать лучшую./Группу экспертов попросили оценить рекламу этого года и отобрать лучшую. They all appraised the house carefully before offering to buy it. — Они тщательно определили стоимость дома, прежде чем предложили его купить./Они осмотрели весь дом, прежде чем предложили его купить. The dealer came to appraise the furniture. — Посредник пришел, чтобы оценить предлагаемую на продажу мебель.
    5. to estimate — оценивать, определять ( примерно), определить: to estimate the distance (height) — примерно оценить расстояние (высоту)/прикинугь расстояние (высоту) The mechanic estimated the cost of repair at 200 dollars. — Механик оценил стоимость ремонта примерно в двести долларов. It is estimated that over 90 % crimes are committed in the day time. — По примерной оценке более девяноста процентов преступлений совершаются в дневное время. It is difficult to estimate how many deaths are caused by smoking each year. — Трудно даже определить, сколько человек каждый год умирает от курения. They estimated that the concert was watched by about five million people. — По их примерным подсчетам концерт по телевидению посмотрели около пять миллионов человек. It is difficult to estimate the cost of making your house safe. — Трудно подсчитать, сколько будет стоить работа по обеспечению безопасности вашего дома. The Antarctic ice is estimated to contain 90 % of the world's fresh water. — Льды Антарктики по имеющимся подсчетам содержат девяносто процентов пресной воды всей планеты. Can you estimate the distance to the forest from here? — Вы можете прикинуть расстояние отсюда до леса?
    6. to appreciate — оценивать, оценивать по достоинству, судить, понимать ( составить мнение о качестве чего-либо): to appreciate a joke — понять шутку; to appreciate the danger — правильно оценивать опасность/правильно судить об опасности Her abilities are not fully appreciated by her employer. — Ее хозяин не пенит се способностей по достоинству. I don't think you appreciate the difficulties his absence will cause. — Мне кажется, вы недооцениваете трудности, которые вызовет его отсутствие. I began to appreciate the difficulties my father had faced. — Я начал правильно оценивать трудности, с которыми столкнулся мой отец. I don't believe the Prime Minister fully appreciated the complexity ofthe problem. — Мне кажется, премьер-министр не полностью оценивает сложность этой проблсмы./Мне кажется, премьер-министр не до конин понимает сложность этой проблемы. She feels that her family does not really appreciate her. — Она чувствует, что семья ее недостаточно ценит. The restaurant is popular with people who appreciate food service and fine wines. — Этот ресторан пользуется популярностью у людей, которые пенят хорошее обслуживание и хорошие вина.

    Русско-английский объяснительный словарь > оценивать

  • 3 nicety

    ˈnaɪsɪtɪ сущ.
    1) изящество, изысканность, утонченность (манер, вкуса и т. п.) ;
    тонкость, щепетильность( чувств, характера) the niceties of manners ≈ утонченные манеры Syn: good taste, tastefulness;
    refinement, fine feeling;
    polish, finesse
    1., fastidiousness, grace, elegance
    2) нечто тонкое, деликатное;
    нечто, требующее усилий для своего разрешения She understands the niceties of furnishing a home. ≈ Она понимает, насколько меблировка дома является тонким, деликатным делом. The question is one of considerable nicety and difficulty. ≈ Этот вопрос - один из наиболее деликатных и сложных. Syn: subtlety, delicacy, fine point, subtle detail, small distinction, particularity
    3) разборчивость, привередливость, придирчивость My own nicety, and the nicety of my friends, have made me an idle, helpless being. We never could agree in our choice of a profession. (Jane Austeen) ≈ Моя собственная разборчивость и разборчивость моих друзей превратили меня в праздное беспомощное существо. Мы никак не могли прийти к согласию относительно выбора профессии. Syn: fastidiousness
    4) отделанность, тщательность, скрупулезность;
    четкость, аккуратность;
    точность, пунктуальность Notice the nicety of the artist's brushwork. ≈ Обрати внимание на выписанность всех деталей на картине художника. to a nicety Syn: meticulousness, attention to detail, exactness, precision, preciseness, scrupulosity, punctiliousness, care
    1., accuracy, attention;
    subtlety, minuteness, elaborateness;
    insight, penetration, acumen, perspicacity, discrimination. ∙ an exchange of niceties ≈ обмен любезностями точность, пунктуальность - * of judgement точность суждений - to a * с большой точностью, досконально;
    вполне, как следует - fits to a * как раз впору - he judged the distance to a * он очень точно определил расстояние тщательность, осторожность - a point of great * вопрос, требующий осторожного /тактичного/ подхода щепетильность - * in matters of honour щепетильность в вопросах чести сложность, трудность - the question is one of considerable * and difficulty это довольно сложный и трудный вопрос тонкость, деталь, мелочь - niceties of legal proof тонкости юридических доказательств - no time to mind noceties мелочами заниматься некогда - niceties of scale мельчайшие деления шкалы разборчивость, взыскательность, привередливость, придирчивость нечто изящное, изысканное, приятное - to enjoy the niceties of life пользоваться благами /радостями/ жизни утонченность;
    (чрезмерное) изящество - the niceties of table manners этикет поведения за столом( устаревшее) застенчивость;
    жеманство ~ тонкости, детали;
    an exchange of niceties обмен любезностями nicety изящество;
    утонченность ~ уст. лакомство ~ разборчивость, привередливость;
    придирчивость;
    щепетильность ~ точность;
    пунктуальность;
    аккуратность;
    to a nicety точно, впору, вполне, как следует ~ тонкости, детали;
    an exchange of niceties обмен любезностями ~ точность;
    пунктуальность;
    аккуратность;
    to a nicety точно, впору, вполне, как следует

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nicety

  • 4 défi

    сущ.
    1) общ. проявление характера, вызов, преодоление трудностей
    2) полит. вызов времени, испытание, проблема, сложная задача, сложная проблема, сложнейшая задача, сложность, трудность, угроза

    Французско-русский универсальный словарь > défi

  • 5 nicety

    noun
    1) точность; пунктуальность; аккуратность; to a nicety точно, впору, вполне, как следует
    2) разборчивость, привередливость; придирчивость; щепетильность
    3) изящество; утонченность
    4) obsolete лакомство
    5) (pl.) тонкости, детали
    an exchange of niceties обмен любезностями
    * * *
    (n) деталь; мелочь; осторожность; пунктуальность; сложность; тонкость; точность; трудность; тщательность; щепетильность
    * * *
    изящество, изысканность, утонченность; тонкость
    * * *
    ['ni·ce·ty || 'naɪsətɪ] n. точность, пунктуальность, тщательность, осторожность, аккуратность, изящество, утонченность
    * * *
    аккуратность
    вполне
    впору
    изящество
    привередливость
    придирчивость
    пунктуальность
    разборчивость
    точность
    утонченность
    щепетильность
    * * *
    1) изящество, изысканность, утонченность (манер, вкуса и т. п.); тонкость, щепетильность (чувств, характера) 2) нечто тонкое, деликатное; нечто, требующее усилий для своего разрешения

    Новый англо-русский словарь > nicety

См. также в других словарях:

  • Сложность рек — Существует шесть категорий белой воды. Представление о сложности дает информация о природе порогов, степени и равномерности уклона, количестве и качестве препятствий, возможностях просмотра и страховки, температуре воды и удаленности реки от… …   Энциклопедия туриста

  • АЛГОРИТМА СЛОЖНОСТЬ — вычислений функция, дающая числовую оценку трудности (громоздкости) процессов применения алгоритма к исходным данным. Уточнением А. с. вычислений служит понятие сигнализирующей функции (или просто сигнализирующей) функции, к рая задается… …   Математическая энциклопедия

  • Борис Федорович Годунов — (ок. 1551/1552 г.–13 IV 1605 г.) – царь, автор посланий, грамот. Б. Г. принадлежал незнатному роду, ставшему влиятельным при Иване Грозном (своим родоначальником Годуновы считали татарского предка Мурзу Чета, служившего у московских великих… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Брюллов Карл Павлович — [12(23).12.1799, Петербург, 11(23).6.1852, Марчано, близ Рима], русский живописец. Сын резчика по дереву. Учился в петербургской АХ (1809 21) у А. И. Иванова и А. Е. Егорова. В 1823 35 работал в Италии, в 1835 вернулся в Петербург, с 1836… …   Большая советская энциклопедия

  • Брюллов — I Брюллов         Александр Павлович [29.11(10.12).1798, Петербург, 9(21).1.1877, там же], русский архитектор, рисовальщик, акварелист. Представитель позднего классицизма. Брат К. П. Брюллова. Учился у отца мастера декоративной резьбы, затем в… …   Большая советская энциклопедия

  • Брюллов Карл Павлович —         (1799 1852), русский живописец. Брат А. П. Брюллова. Учился в петербургской АХ (1809 21) у А. И. Иванова и А. Е. Егорова. В 1823 35 работал в Италии, в 1835 вернулся в Петербург, с 1836 профессор петербургской АХ. В 1849 жил на острове… …   Художественная энциклопедия

  • МакМюррей — МакМюррей, Фред Фред МакМюррей Fred MacMurray Фред МакМюррей в фильме «Двойная страховка» (1944) …   Википедия

  • Константинов Федор Денисович — (р. 1910), сов. художник. Первое произв. Л., к рое иллюстрировал К., поэма «Мцыри» (отд. изд., М., 1941) 8 гравюр на дереве (авт. оттиски музей ИРЛИ). В 1949 К. расширил эту серию, добавив 25 гравюр заставки к главам («Беглец. Мцыри», М., 1949);… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Стэншолл, Вивиан — Вивиан Стэншолл Viv Stanshall Вив Стэншолл в 1979 (возможно 1980) году …   Википедия

  • Макмюррей, Фред — Фред Макмюррей Fred MacMurray …   Википедия

  • художественная биография — история жизни замечательного человека, созданная писателем. Рубрика: Роды и жанры литературы Пример: Р. Роллан. Бетховен , С. Цвейг. Мария Стюарт , А. Моруа. Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго , В. Шкловский. Лев Толстой , Серия Жизнь замечательных… …   Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»